Nasze nastawienie, jak również sposób postrzegania uprzejmości i norm wynikających z wpojonych nam zasad tzw. „dobrego wychowania” niewątpliwie istotnie kształtuje nasze późniejsze zachowania. W istotnym stopniu dotyczy to również swoistych wyborów leksykalnych podejmowanych przez uczniów przyswajających język obcy. Jeśli jednak ich ogólna znajomość tychże norm społecznokulturowo- pragmatycznych idzie w parze z różnicami kulturowymi w postrzeganiu uprzejmości, produkowany przez nich dyskurs nie będzie spełniał norm rozpoznawanych wśród i przez jego rodzimych użytkowników. Artykuł ma na celu przedstawienie różnic w sposobie postrzegania grzeczności studentów filologii angielskiej piszących maile w języku polskim i w angielskim. Analiza dotyczy również używania przez nich w obydwu językach form grzecznościowych i wyrażeń łagodzących (tzw. hedges i mitigations).