Search results

Filters

  • Journals
  • Keywords

Search results

Number of results: 2
items per page: 25 50 75
Sort by:
Download PDF Download RIS Download Bibtex

Abstract

Designed as an introduction to the topic of „The Bible in Culture", this article is, by its very nature, synthetic. The author merely wanted to signal the necessity of a new approach to the Biblical literature which was by no means being created in isolation, independently of rich cultural milieu. For Israel, such an environment was not only a great civilization of Egypt, Anatolia or Mesopotamia but also traditional religions of Syria and Palestine. The metaphor of the seed sown into the soil, to which the Gospel so often refers, has its deep meaning also when applied to the Old Testament. Biblical authors were firmly rooted in the culture of their era, transgressing the borders of the chosen nation. However, with time a tendency would appear of Israel closing itself to the influence of the pagan world. Christ, neverthe- less, addresses his good news to all peoples (Mt 28,19), which presupposes its inculturation depending on the milieu of a given epoch.

Go to article

Authors and Affiliations

Ks. Antoni Tronina
Download PDF Download RIS Download Bibtex

Abstract

In recounting or representing speech, both oral storyteller and literary narrator as well as the modern translator have at their disposal similar interpretive choices in how to represent it, ranging from mimesis to paraphrase to a simple notice that speech occurred. Most commonly, these metapragmatic comments take the shape of quotative frames, which introduce the represented speech and specify various pragmatic features of it, such as the original speaker, the original addressee, the nature of the speech event, or the reason for the speech event. The metapragmatic variety of quotative frames encountered within the Hebrew Bible has usually been described as the work of authors/redactors and attributed to written literary style. In this paper we first describe the metapragmatic shapes of quotative frames in Biblical Hebrew narrative and their discourse pragmatic functions. We then review recent evidence which suggests that at least some of the metapragmatic variety in biblical narrative reflects the oral strategies of representation employed by the storytellers/performers of originally oral texts. Finally, we explore the ways in which modern translators of the biblical text also engage in interpretation (or, a metapragmatic analysis) of the speech events portrayed in the text, using the story of the rape of Dinah (Genesis 34) as an example.

Go to article

Authors and Affiliations

Cynthia L. Miller-Naudé
Jacobus A. Naudé

This page uses 'cookies'. Learn more